In her novel How the Garcia Girls Lost their Accents, Julie Alvarez
presents the reader with a series of 15 interlocking stories that narrate
the difficulties of growing up bicultural in the United States.
The Garcia girls are Carla, Sandra, Yolanda and Sofia, though Alvarez
speaks most through Yolanda's narrative. They Garcia girls were born in
the Dominican Republic and move to the United States as children. The book
opens in 1989, with the Garcia girls are American adults. The narrative
then flows backward, tracing the transition the girls had to make as they
strive to create an identity that is both Latina and American.
As implied in the title, language plays a vital role in the
transculturalization of the Garcia girls, into their assimilation into
American popular culture. The acquisition of English language skills as
well as American argot was a vital step in the Garcia girls' forging of
their dual identity. Their struggle with the language is symbolic of each
sister's struggle to create a cohesive cultural identity that blends their
For the Garcia girls, the manner of speech, how they sound as they
talk, matter as much as their grasp of the English language. The stories
are told in first person narratives, showing how every member of the
immigrant Garcia family struggles to tell their stories using the
inadequate vocabulary, the incomprehensible grammar and the jagged voice
In the novel, the Garcia girls see Spanish as the mother tongue, which
represents their refuge (72). In contrast, English is more than a
difficult second language. For the members of the Garcia family, the sheer
difficulty of mastering the English language is a constant reminder of
their alienation. Their accents brand the Garcia girls as strangers in a
This alienation is particularly evident in the story "Tre
...